Änderungen

200 Jahre Biergarten Jubiläum

68 Byte hinzugefügt, 16:48, 8. Jan. 2012
keine Bearbeitungszusammenfassung
[[File:Edict 1812.jpg|150px|thumb|left|The original 1812 Royal edict]]
In those days the beer was stored between huge ice blocks jenen Tagen wurde das Bier zwischen riesigen Eisblöcken in underground cellarsunterirdischen Kellern gelagert. The ice was necessary to cool the beer throughout the summer monthsDas Eis war notwendig, as brewing was only allowed between end of um das Bier in den Sommermonaten zu kühlen, da Bier brauen nur zwischen Ende September and middle of und Mitte Aprilerlaubt war. Zur Verbesserung der Kühlung pflanzten die Brauereien Kastanienbäume über die Keller. To improve the coolingGewöhnlich tranken die Männer, welche ihr Bier in den Bierkellern erworben, ihr erstes Bier vor Ort, breweries planted chestnut trees on top of the cellarsbevor sie sich auf den Weg nach Hause machten. People collecting beer straight from the breweries usually drunk their first stein on location before going back homeUm mehr Komfort zu bieten, stellten die Brauereien Tische und Bänke unter die Kastanienbäume. To provide more comfort, the breweries placed tables and benches under the chestnut trees with the resultDas Ergebnis war, that more and more people came to the beer cellars and the restaurants lost their guestsdaß mehr und mehr Menschen zu den Bierkellern kamen und die Wirtschaften ihre Gäste verloren.    
The royal edict in 1812 brought an end to the argument between the breweries and innkeepers. The edict stated, that the breweries are allowed to sell their Märzenbier from June to September for straight consumption on location. To bring some guests back to the restaurants, the breweries were only allowed to sell beer and bread, but nothing else. Nevertheless, the beer garden guests started to bring their own food from home and over time this custom turned into tradition.
1.467
Bearbeitungen